8
NYC-RCN El cantante y compositor Juanes se hizo acreedor al prestigioso premio Nacional de la Paz en Colombia, por sus tareas con la Fundación Mi San- gre, creada por él, y también por su proyecto musical de Paz Sin Fron- teras. El reconocimiento a Juanes lo decidieron el Programa de las Na- ciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), revistas, diarios, cadenas de radio, y cadenas de televisión. EL Premio Nacional de la Paz citó el trabajo de Juanes como co-fundador y principal organizador de grandes conciertos Paz sin fronteras, uno en la frontera de Colombia con Vene- zuela y otro en Cuba en demostra- cion de la unidad y la esperanza cubana, y a donde asistiron a la plaza de la Revolución cerca de 1.2 mi- llones de personas. Con la Fundación Mi Sangre, Juanes busca llamar la atención al los ho- rrores creados por el uso de minas en Colombia (y el mundo), con la es- peranza de poner fin al uso de los prolíficas armas, y traer ayuda a las víctimas inocentes que han sido se- riamente lastimadas por los mortales artefactos. Latin Rock superstar Juanes was awarded Colombia’s prestigious Na- tional Peace Prize. Bestowed annual- ly by a joint initiative of the United Nations Development Program and representatives of leading Colombian media outlets. The National Peace Prize also cited Juanes’ work as a co-founder and principal organizer of the historic Peace Without Borders concerts that first brought together the citizenry of Colombia and Venezuela last year in a demand for regional peace, and this year saw a record-breaking 1.2 million young Cubans fill Havana’s Revolution Square in a demonstra- tion of unity and hope. The Foundation strives to spotlight the horrors of landmine use in Colombia (and around the world) in the hope of both banning the prolific weapons and bring aid to innocent victims seriously injured by the dead- ly devices. Presidente español feliz por triunfo en la Copa Davis Spanish PM honors Davis Cup winner HISPANO DE TULSA Jueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009 Entretenimiento Entertainment B-4 Sección B B-3 Mucha plática y poca acción en reunión invernal de las mayores Much talk, little action as baseball’swinter meetings open AP WASHINGTON – Rodeada de figuras del mundo del espec- táculo y personajes del Polo Norte, la familia Obama en- cabezó el encendido del Arbol Navideño Nacional. La primera dama Michelle Obama y sus hijas Malia y Sasha ayudaron al presidente Barack Obama a apretar un botón para encender el árbol, una tradición anual que se re- monta a la década de 1920. "Yo tengo problemas con la tecnología y podría no salirme bien", bromeó el presidente. "Todo el mundo tiene que ayu- darme". Los Obama y los espectadores hicieron una cuenta regresiva a partir de cinco, y las luces rojas y amarillas se encen- dieron al sur de la Casa Blan- ca. "Salió bien", gritó Obama. WASHINGTON – Surrounded by celebrity performers and characters from the North Pole, the Obama family on Thursday led a countdown and lighted the National Christmas Tree. First lady Michelle Obama and daughters Malia and Sasha helped President Barack Oba- ma press a button to light the tree, an annual tradition since the 1920s. "I'm technologically challenged and I might not get this right," the president joked. "Everybody has got to help me out here." The Obamas and the specta- tors counted down from five, and the red and yellow lights came alive, just south of the White House. "It worked," Oba- ma shouted. AP PARIS, France – El Museo del Louvre y el palacio real de Versalles cerraron el jueves debido a la huelga de traba- jadores de museos franceses que parece fortalecerse. Turistas frustrados se congre- garon frente a la característica pirámide del patio del Louvre, bloqueados por empleados que protestaban el plan del gobierno de no reemplazar a la mitad de los trabajadores públicos que se jubilen, medi- da que afectará a los museos nacionales del país. PARIS, France – The Louvre Museum and the royal palace at Versailles were closed Thursday because of a French museum workers' strike that appears to be gathering steam. Frustrated tourists gathered outside the landmark pyramid in the courtyard of the Louvre, blocked off by workers. They are protesting government plans not to replace half of re- tiring public servants, which will affect the country's na- tional museums. B-5 Abríguese y sea cauteloso en sus vacaciones navideñas Gear up and exercise caution when heading out for holiday fun JUANES gana Premio Nacional de Paz JUANES Wins Colombia’s National Peace Prize AP NUEVA YORK – Arrímate Beyonce. Hazte a un lado Taylor Swift. Una nueva reina del pop ha llegado y se llama Susan Boyle. La sensación británica sur- gida de un programa caza- talentos británico vendió más de 700,000 copias de su primer álbum, "I Dreamed a Dream", y de- butó en la posición No. 1. Su sello discográfico, Co- lumbia Records, dice que con eso no sólo registró la mejor primera semana de ventas del 2009, sino tam- bién la mejor para una mu- jer debutante en la era de Billboard SoundScan. El 2009 ha sido todo un torbellino para la cantante de 47 años, quien se con- virtió en una estrella de la noche a la mañana tras aparecer en la competencia televisiva "Britain's Got Tal- ent". NEW YORK – Move over Beyonce. Step aside Taylor Swift. There's a new queen of pop, and her name is Susan Boyle. The British talent contest- ant-turned-singing sensa- tion sold just over 700,000 copies of her debut album, "I Dreamed a Dream," de- buting at No. 1. Her record label, Columbia Records, says that not only gives her the best first week sales of 2009, but al- so the best-selling album debut by a woman in the Billboard SoundScan era. It's been a whirlwind year for the 47-year-old Boyle, who became an instant star when she appeared on "Britain's Got Talent." Susan Boyle hace historia con No.1 Susan Boyle makes chart history with No.1 debut a madre de to- das las bandas, Ban- da El Recodo de Don Cruz Lizárraga, lanza su tan esperado mate- rial discográfico titula- do "ME GUSTA TODO DE TI". Esta producción es muy especial para la agrupación ya que con ella continúan la cele- bración de su 70 ani- versario y por eso in- cluyeron siete can- ciones instrumentales seis de ellas de las fa- voritas de Don Cruz Lizárraga y la séptima una canción inédita que representa la evolución y trascen- dencia del fundador de “La Madre de Todas la Ban- das”, cada una de estas canciones ins- trumentales represen- ta una década de mu- cho trabajo, esfuerzo, lucha y amor a la música. Cabe mencionar que también contaron con la participación espe- cial de Germán Liza- rraga, en las cancio- nes "De Pueblo en Pueblo" y "Es Lo De Menos". La Banda El Recodo de Don Cruz Lizárraga es, sin duda alguna, parte primordial en la historia musical; “La madre de todas las bandas” significa en- trega, talento, trayec- toria y fuerza musical. Sin temor a equivo- carnos podemos decir que, "ME GUSTA TO- DO DE TI" no sola- mente es una inigua- lable joya musical sino que es una de las me- jores producciones de todo el año. he mother of all bands”, Banda El Recodo De Don Cruz Lizárraga has launched its newest and awaited album en- titled "ME GUSTA TO- DO DE TI" (“I like everything about you”). This album is special to the band since with it they celebrate their 70th anniversary. The band has included six of Don Cruz’s fa- vorite in- strumental tracks, the seventh in- strumental being an un- released piece that represents the evolu- tion and transcen- dence of the founder (Don Cruz) of “The mother of all bands"; each one of these in- strumental pieces rep- resents a decade of hard work, effort, and love for music. The band had the spe- cial collaboration of German Lizárraga in the tracks "De Pueblo en Pueblo" (From town to town) and "Es Lo De Menos" (That’s the least of it). La Banda El Recodo De Don Cruz Lizárra- ga is, without a doubt, an important part of the musical history of the world; 'The mother of all the bands' is syn- onymous with talent, trajectory and musical force. Without fear of being wrong, we can say that "ME GUSTA TO- DO DE TI" is not only a unique musical jewel, but one of this year’s best musical produc- tions. L T La familia Obama enciende el Arbol Navideño Nacional Obama family lights National Christmas Tree Louvre y Versalles cierran por huelga Louvre, Versailles closed by French museum strike FONOVISA

Hispano de Tulsa Sec B 12/10/09

Embed Size (px)

DESCRIPTION

sociales. sports

Citation preview

Page 1: Hispano de Tulsa Sec B 12/10/09

NYC-RCN

El cantante y compositor Juanes sehizo acreedor al prestigioso premioNacional de la Paz en Colombia, porsus tareas con la Fundación Mi San-gre, creada por él, y también por suproyecto musical de Paz Sin Fron-teras. El reconocimiento a Juanes lodecidieron el Programa de las Na-ciones Unidas para el Desarrollo(PNUD), revistas, diarios, cadenas deradio, y cadenas de televisión.

EL Premio Nacional de la Paz citó eltrabajo de Juanes como co-fundadory principal organizador de grandesconciertos Paz sin fronteras, uno enla frontera de Colombia con Vene-zuela y otro en Cuba en demostra-cion de la unidad y la esperanzacubana, y a donde asistiron a la plazade la Revolución cerca de 1.2 mi-llones de personas.

Con la Fundación Mi Sangre, Juanesbusca llamar la atención al los ho-rrores creados por el uso de minasen Colombia (y el mundo), con la es-peranza de poner fin al uso de losprolíficas armas, y traer ayuda a lasvíctimas inocentes que han sido se-riamente lastimadas por los mortalesartefactos.

Latin Rock superstar Juanes wasawarded Colombia’s prestigious Na-tional Peace Prize. Bestowed annual-ly by a joint initiative of the UnitedNations Development Program andrepresentatives of leading Colombianmedia outlets.

The National Peace Prize also citedJuanes’ work as a co-founder andprincipal organizer of the historicPeace Without Borders concerts thatfirst brought together the citizenry ofColombia and Venezuela last year ina demand for regional peace, andthis year saw a record-breaking 1.2million young Cubans fill Havana’sRevolution Square in a demonstra-tion of unity and hope.

The Foundation strives to spotlightthe horrors of landmine use inColombia (and around the world) inthe hope of both banning the prolificweapons and bring aid to innocentvictims seriously injured by the dead-ly devices.

Presidente español feliz portriunfo en la Copa DavisSpanish PM honors

Davis Cup winner

HISPANO DE TULSAJueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009Entretenimiento

EntertainmentB-4Se

cción

B

B-3

Mucha plática y poca acción enreunión invernal de las mayoresMuch talk, little actionas baseball’swinter meetingsopen

AP

WASHINGTON – Rodeada defiguras del mundo del espec-táculo y personajes del PoloNorte, la familia Obama en-cabezó el encendido del ArbolNavideño Nacional.

La primera dama MichelleObama y sus hijas Malia ySasha ayudaron al presidenteBarack Obama a apretar unbotón para encender el árbol,una tradición anual que se re-monta a la década de 1920.

"Yo tengo problemas con latecnología y podría no salirmebien", bromeó el presidente."Todo el mundo tiene que ayu-darme".

Los Obama y los espectadoreshicieron una cuenta regresivaa partir de cinco, y las lucesrojas y amarillas se encen-dieron al sur de la Casa Blan-ca. "Salió bien", gritó Obama.

WASHINGTON – Surroundedby celebrity performers andcharacters from the NorthPole, the Obama family onThursday led a countdown andlighted the National ChristmasTree.

First lady Michelle Obama anddaughters Malia and Sashahelped President Barack Oba-ma press a button to light thetree, an annual tradition sincethe 1920s. "I'm technologically

challenged and I might not getthis right," the president joked."Everybody has got to help meout here."

The Obamas and the specta-tors counted down from five,and the red and yellow lightscame alive, just south of theWhite House. "It worked," Oba-ma shouted.

AP

PARIS, France – El Museo delLouvre y el palacio real deVersalles cerraron el juevesdebido a la huelga de traba-jadores de museos francesesque parece fortalecerse.

Turistas frustrados se congre-garon frente a la característicapirámide del patio del Louvre,

bloqueados por empleadosque protestaban el plan delgobierno de no reemplazar ala mitad de los trabajadorespúblicos que se jubilen, medi-da que afectará a los museosnacionales del país.

PARIS, France – The LouvreMuseum and the royal palace

at Versailles were closedThursday because of a Frenchmuseum workers' strike thatappears to be gatheringsteam.

Frustrated tourists gatheredoutside the landmark pyramidin the courtyard of the Louvre,blocked off by workers. Theyare protesting governmentplans not to replace half of re-tiring public servants, whichwill affect the country's na-tional museums.

B-5

Abríguese y seacauteloso en sus

vacaciones navideñasGear up and exercise

caution when headingout for holiday fun

JUANESgana Premio

Nacional de PazJUANES

Wins Colombia’s National Peace Prize

AP

NUEVA YORK – ArrímateBeyonce. Hazte a un ladoTaylor Swift. Una nuevareina del pop ha llegado yse llama Susan Boyle.

La sensación británica sur-

gida de un programa caza-talentos británico vendiómás de 700,000 copias desu primer álbum, "IDreamed a Dream", y de-butó en la posición No. 1.

Su sello discográfico, Co-lumbia Records, dice quecon eso no sólo registró la

mejor primera semana deventas del 2009, sino tam-bién la mejor para una mu-jer debutante en la era deBillboard SoundScan.

El 2009 ha sido todo untorbellino para la cantantede 47 años, quien se con-virtió en una estrella de lanoche a la mañana trasaparecer en la competenciatelevisiva "Britain's Got Tal-ent".

NEW YORK – Move overBeyonce. Step aside TaylorSwift. There's a new queenof pop, and her name isSusan Boyle.

The British talent contest-ant-turned-singing sensa-tion sold just over 700,000copies of her debut album,"I Dreamed a Dream," de-buting at No. 1.

Her record label, Columbia

Records, says that not onlygives her the best firstweek sales of 2009, but al-so the best-selling albumdebut by a woman in theBillboard SoundScan era.

It's been a whirlwind yearfor the 47-year-old Boyle,who became an instant starwhen she appeared on"Britain's Got Talent."

Susan Boyle hace historia con No.1Susan Boyle makes chart history withNo.1 debut

amadre de to-

das las bandas, Ban-da El Recodo de DonCruz Lizárraga, lanzasu tan esperado mate-rial discográfico titula-do "ME GUSTA TODODE TI".

Esta producción esmuy especial para laagrupación ya que conella continúan la cele-bración de su 70 ani-versario y por eso in-cluyeron siete can-ciones instrumentalesseis de ellas de las fa-voritas de Don CruzLizárraga y la séptimauna canción inéditaque representa laevolución y trascen-dencia del fundador

de “LaMadre de Todas la Ban-das”, cada una deestas canciones ins-trumentales represen-ta una década de mu-cho trabajo, esfuerzo,lucha y amor a lamúsica.

Cabe mencionar quetambién contaron conla participación espe-cial de Germán Liza-rraga, en las cancio-nes "De Pueblo enPueblo" y "Es Lo DeMenos".

La Banda El Recodode Don Cruz Lizárraga

es, sin duda alguna,parte primordial en lahistoria musical; “Lamadre de todas lasbandas” significa en-trega, talento, trayec-toria y fuerza musical.

Sin temor a equivo-carnos podemos decirque, "ME GUSTA TO-DO DE TI" no sola-mente es una inigua-lable joya musical sinoque es una de las me-jores producciones detodo el año.

he mother of allbands”, Banda ElRecodo De Don

Cruz Lizárraga haslaunched its newestand awaited album en-titled "ME GUSTA TO-DO DE TI" (“I likeeverything aboutyou”).

This album is specialto the band since withit they celebrate their70th anniversary.

The band has includedsix of Don Cruz’s fa-

vorite in-strumental

tracks, theseventh in-

strumentalbeing an un-

released piece thatrepresents the evolu-tion and transcen-dence of the founder(Don Cruz) of “Themother of all bands";each one of these in-strumental pieces rep-resents a decade ofhard work, effort, andlove for music.

The band had the spe-cial collaboration ofGerman Lizárraga inthe tracks "De Puebloen Pueblo" (From

town to town) and "EsLo De Menos" (That’sthe least of it).

La Banda El RecodoDe Don Cruz Lizárra-ga is, without a doubt,an important part ofthe musical history ofthe world; 'The motherof all the bands' is syn-onymous with talent,trajectory and musicalforce.

Without fear of beingwrong, we can saythat "ME GUSTA TO-DO DE TI" is not only aunique musical jewel,but one of this year’sbest musical produc-tions.

LT

La familia Obamaenciende el ArbolNavideño NacionalObama family lightsNational Christmas Tree

Louvre y Versalles cierran por huelgaLouvre, Versailles closed by French museum strike

FONOVISA

Page 2: Hispano de Tulsa Sec B 12/10/09

B-2 HISPANO DE TULSAJueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009Gente/People

FOTOGRAFIA• T r e v i ñ o •

F R A N C I S C O T R E V I Ñ O 6 3 8 - 6 3 4 7

Fotografia para eventos especialesquinceañeras, bodas, sesiones especiales para

equipos de fútbol y beisball.

Sesiones de fotografía familiary paquetes especiales

EVERARDO RAMIREZ (918-857-0823)

BodasQuinceañerasBautizosPrimeras comunionesConfirmacionesGraduaciones ytodo tipo de evento.

FFOOTTOOGGRRAAFFIIAA YY VVIIDDEEOO

Formato: DVD & BLUERAY 1 o 2 cámaras. Los mejores precios de laciudad.

PAMELA RIVEROHISPANO DE TULSA

Tulsa, Oklahoma – Desde sullegada, Diana Faviola Orozcofue motivo de alegría para sufamilia y su primer cumpleañosfue el mejor pretexto para aga-sajarla como ella se lo merece,por lo que sus padres WilliamVásquez y Alma Leticia Orozcole organizaron una linda fiesta.

Para la ocasión estuvieron pre-sentes la hermanita de la feste-jada, Nisseli Orozco, sus con-sentidores abuelitos, OliviaVasquez y Favio Orozco, aligual que todos sus seres queri-dos quienes le desearon lomejor en este día.

Diana recibió lindos regalos co-

mo muestra del gran cariño quesienten por la ella.

En la gran celebración nopudieron faltar las piñatas, y nosólo uno, sino tres deliciosospasteles, los cuales compar-tieron con sus amistades, quie-nes entre la plática y el bailepasaron una velada encantado-ra.

Sin duda este fue un día muyespecial para la hermosa Dia-na. Sus papis, hermanita yabuelitos estuvieron muy agra-decidos de poder compartir elfestejó de el primer año de lapequeña con sus amistades yfamiliares, quienes compartenel mismo aprecio por la festeja-da.

5807 S . GARNETT, SUITE KTe léfono: 918 254-7556 Fax: 918 252-0036

E-mai l : kxtdr@tu lsacoxmai l . com

ww ww ww .. qq uu ee bb uu ee nn aa tt uu ll ss aa .. cc oo mm

¡Ven a la posada anual de la Qué Buena!

Sábado 19 de diciembre de 11a.m. a 2pm.

En el salón El Coyote Manco

Juguetes para los niñosmenores de 13 añosTamales,ponche navideñoPan dulce,música en vivo, piñatas¡Y Santa Claus!

¡La navidad es más buena,con la Qué Buena!

Dianita¡¡¡cumple su primer año!!!

Producciones Knight697-3112 • 519-0566 fâÇàâÉáÉ xÇÄtvx ÇâÑv|tÄ

PAMELA RIVEROHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma – Hermosa unión religiosa fue la llevada acabo en la iglesia católica de San Pedro y San Pablo, temploen el que se unieron en sagrado matrimonio Maty y RicardoGaytan.

La enamorada pareja contó con la compañía de sus hijosArely de 14 años, Kevin de 9 años y Eric de 3 añitos,quienes al igual que los demás asistentes, oraron por lafelicidad de sus seres queridos durante la emotiva misa.

Después del tan esperado sí, Maty y Ricardo ofrecieron unaelegante recepción, en la que por supuesto la cena y bebidasfueron de primer nivel.

Fue simple y sencillamente una velada en la que Maty yRicardo contagiaron a sus familiares y amigos con la alegríay armonía de su tan anhelado enlace nupcial.

Page 3: Hispano de Tulsa Sec B 12/10/09

CONTEXTO LATINO

menudo perma-necemos mucho

tiempo al aire libre cuandola temperatura comienza adescender. En la tempora-da de fin de año, cuandomuchas personas visitan afamiliares y amigos, estasreuniones pueden ser peli-grosas porque los gérme-nes se congregan en el in-terior de las viviendas. Di-cho esto, salir al aire librepuede combatir los gér-menes dañinos que provo-can el resfriado o la gripe.Pero cuando salga al exte-rior en esta temporada fes-tiva, considere los conse-jos siguientes para garanti-zar su salud y felicidad.

Abríguese

El tipo de ropa que usa-mos es esencial para man-tener a raya el resfriado yla gripe, especialmente enel caso de los niños.

• No use ropa de algodón,ya que esta no abriga mu-cho. Es mejor usar lana uotros tipos de tela. Useropa interior larga, unabrigo con cuello de tortu-ga, un suéter y un abrigo.Los pantalones y las cha-quetas impermeables sonexcelentes capas superio-res de ropa, porque no de-jan que la humedad se fil-tre a las otras prendas.

• Asegúrese de que los ni-ños usen sombrero, porquela mayor parte del calorcorporal se pierde por lacabeza. Además, debencubrirse las orejas paraevitar que se les congelen.

• Póngales a los niños cal-cetines gruesos y botasimpermeables que no lesqueden demasiado estre-chas y les permitan moverlos pies para que se man-tengan secos.

Precaución con los jue-gos al aire libre

A muchas familias les gus-

ta desafiar el frío en tem-porada de fin de año. Yasea construyendo un mu-ñeco de nieve en el jardín,visitando la pista de pati-naje más cercana, o via-jando para comprar el ar-bolito de Navidad, es me-jor ser cauteloso a la horade divertirse al aire libre.

Las siguientes actividadesfamiliares son popularesdurante la temporada festi-va, pero cada una requiereun conjunto de medidas deprecaución, para asegurarque todos se diviertan y noterminen con un resfriadoo una gripe.

Patinaje sobre hielo:

• Obedezca todas las ins-trucciones colocadas sobreo cerca del hielo. Usual-mente las señales amari-llas indican que se debepatinar con precaución,mientras que las rojas sonuna prohibición estrictadel patinaje.

• No patine sin supervi-sión.

• Nunca asuma que es se-guro patinar sobre un lagoo estanque congelado. Eladulto debe asegurarse deque la capa de hielo tienepor lo menos 10.16 cm degrueso, e informarse conlas autoridades meteo-rológicas locales acercadel gro-sor del hielo.

• No camine sobre la capade hielo cercana al agua enmovimiento. El hielo quese forma sobre esas corri-entes como ríos y riachue-los varía en grosor y es al-tamente impredecible.

Cuando esquíen o usenuna tabla para hielo, losadultos y los niños deben:

• Haber tomado leccionescon un instructor califica-do.

• No esquiar ni usar latabla de hielo sin super-

visión.

• Los padres deben inspec-cionar los equipos todoslos años para determinarsu estado y si necesitanmantenimiento. Además,las correas de sujeción de-ben ser inspeccionadas to-dos los años por un técni-co calificado.

• Mantener el control de lavelocidad. Muchas per-sonas sufren lesiones acausa de la pérdida delcontrol. Además, las ac-robacias y la fatiga tam-bién pueden provocar le-siones.

• Use siempre un cascocon orificios laterales deventilación, para que losesquiadores y patinadorespuedan oírse entre sí.

• Use protectores para re-ducir el riesgo de lesionesen las muñecas.

• Use ropa segura. Lleveropa de colores brillantes,y sombreros y guantes quemantengan el calor.

• Esté atento a la presenciade otros esquiadores o pa-tinadores, así como decualquier otro obstáculoen las pendientes.

• Transite por las zonasdesignadas y por los sen-deros marcados previa-mente.

ftentimes, people spend

ample amountsof time indoorswhen the weath-er gets cold.

During the holiday season,when many people mightstop in to visit family andfriends, this can provedangerous, as germs gath-er indoors. That said, get-ting outside in the fresh aircan help fight off harmfulgerms that might lead tocold or flu. When headingoutside this holiday sea-son, consider the follow-ing tips to ensure you stayhealthy and happy.

Gear up

The type of clothing wewear is essential to wardoff cold and flu, especiallyfor children.

• Avoid cotton clothing,because it doesn’t keepvery warm. Stick withwool or other fabrics.Wear long underwear, aturtleneck, and a sweaterand coat. Waterproof pantsand jackets are great toplayers because they don’tlet the wetness seep intothe other clothing.

• Make sure children weara hat because most bodyheat is lost through thehead. Have children keeptheir ears covered at alltimes to prevent frostbite.

• Dress children in warmsocks and waterproofboots that are roomyenough for them to wiggletheir toes around, to keepfeet dry.Be cautious when playing

outdoors

Many families enjoy tack-ling the winter weather to-gether during the holidayseason. Whether it’s build-ing a holiday snowman to-gether in the front yard,visiting the nearby out-door ice skating rink oreven traveling together tochoose the holiday tree,it’s best to be cautiouswhen having holiday funoutdoors.

The following family ac-tivities are popular duringthe holiday season, buteach carries with themtheir own set of precau-tionary steps to take to en-sure everyone has fun anddoesn’t end up with fight-ing off the flu or a cold.

When ice skating:

• Obey all signs posted onor near the ice. Yellowsigns usually mean skatewith caution, and red usu-ally means no skating al-lowed.

• Never go on the ice un-supervised.

• Never assume it’s safe toskate on a lake or pond.An adult should make surethe ice is at least four inch-es thick and check with lo-cal weather authorities forinformation about icethickness.

• Avoid walking on icenear moving water. Iceformed on moving water,such as rivers and creeks,will vary in thickness and

is highly unpredictable.

When skiing or snow-boarding, adults and chil-dren should:

• Take lessons from a qual-ified skiing or snowboard-ing instructor.

• Never ski or snowboardalone.

• Parents should inspectequipment every year forfitness and maintenance.Bindings should bechecked annually by aqualified technician.

• Maintain control ofspeed. Many injuries re-sult from a loss of control.Stunts and fatigue alsolead to injuries.

• Always wear a helmetwith side vents that allowskiiers and snowboardersto hear others.

• Wear wrist guards to re-duce the risk of wrist in-jury.

• Dress safely. Wearbrightly colored clothingand warm hats and mit-tens.

• Be fully aware of otherskiers and snowboardersas well as any other obsta-cles on the slopes.

• Stay in designated areasand on marked trails.

B-3 HISPANO DE TULSAJueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

www.hispanodetulsa.com

• 2929 South Garnett RoadTel.:665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva,

física,Medicina General.

Aceptamos seguromédico.

Descuentos parapersonas sin seguro

médico.

Lunes a sábado 8 a.m. - 10 p.m.

Domingo10 a.m. - 6 p.m.

www.medcenterOK.com

Excelencia en urgencias desde 1978

No se necesita hacer cita.

CERTIFICADOSMEDICOS $25

Personal completamente bilingüe

No fumes.

Llama para hacer una cita: 270-44109720 E. 31st St.

Se aplican algunas restricciones.

Para unos ojos sanos:

Vida/Life

Y recíbenos en la puerta de tu casa. And we’ll come to your door.

¡Suscríbete hoy!Subscribe today!

[email protected]

918 622.8258

en sus vacacionesnavideñas

Un concepto erróneo yfrecuente con respecto

al invierno es que salirafuera provoca

resfriados o influenza.Aunque hacerlo sin la

debida preparacióndará por resultado

seguro una enfermedad,es en realidad

beneficioso estaral aire libre durantelos meses más fríos.

One commonmisconception about the

cold weather is thatgoing outside will lead

to cold or flu.While going outside

unprepared cancertainly result in

illness, it can actuallyprove beneficial to get

out of the house duringthe colder months.

A

O

ABRÍGUESE Y SEA CAUTELOSO

Gear up and exercise caution when headingout for holiday fun

Page 4: Hispano de Tulsa Sec B 12/10/09

AP

SAN JOSE, California –Un ex médico que admitióhaber recetado ilegalmen-te fármacos para mejorarel rendimiento a atletas deelite fue sentenciado a seismeses de arresto domici-liario y dos años de liber-tad condicional.

Ramon Scruggs fue con-denado por un juez federaldespués de declararse cul-pable en junio de conspi-rar para distribuir esteroi-des y de lavado de dinero.

Scruggs, quien tambiénperdió su licencia médica,fue acusado de utilizar suclínica en Costa Mesa pararecetar fármacos del 2000al 2003 a varios jugadoresde las Ligas Mayores deBéisbol, a otros atletas deelite y otras personas, in-cluidos agentes judiciales.

Los ex beisbolistas ScottSchoeneweis y Troy Glausestán entre los clientes deScruggs.

SAN JOSE, California –A former medical doctorwho admitted illegallyprescribing performance-enhancing drugs to eliteathletes has been sen-tenced to six months ofhome arrest and two yearsof probation.

Ramon Scruggs was sen-tenced by a federal judgeMonday after pleadingguilty in June to conspira-cy to distribute steroidsand money laundering.

Scruggs, who also lost hismedical license, wascharged with using hisCosta Mesa medical clinicto prescribe drugs to Ma-jor League Baseball play-ers, other elite athletes andothers including law-en-forcement personnel from2000 to 2003.

Ex baseball players ScottSchoeneweis y Troy Glausare some of Scruggs’clients.

B-4 HISPANO DE TULSAJueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

2010

Deportes/Sports

¿Que andabuscando?Lo que sea

lo encontrará

PAGINASHISPANAS

AP

TOKIO, Japón – El selec-cionador japonés de fút-bol, Takeshi Okada, mos-tró su enfado por no habersido reconocido por su ho-mólogo holandés, Bertvan Marwijk, en una cenaen Ciudad del Cabo (Su-dáfrica), el día antes delsorteo del Mundial 2010,que puso a los dos paísesen el mismo grupo.

El entrenador japonéscontó que estaba hablandocon el seleccionador aus-traliano cuando Van Mar-wijk se le acercó.

"Me preguntó quién era elentrenador de Japón ydónde estaba. Le dije queera yo, y me respondió'¿de verdad?'", explicóOkada visiblemente en-fadado a la prensa japone-sa.

Japón y Holanda jugaránen el grupo E de la fase degrupos del Mundial-2010de Sudáfrica, junto aCamerún y Dinamarca.

TOKYO,Japan – Japanand the Nether-lands will bat-tle it out in nextyear's WorldCup, but theDutch coach,Bert van Mar-wijk, has somehomework todo after failingto recognizehis Japaneseopposite,Takeshi Okada,at a Cape Towndinner.

Okada said hewas speakingwith Australia coach PimVerbeek, a Dutchman, onthe eve of Friday's WorldCup draw when Nether-lands coach Bert van Mar-wijk joined and apparentlymistook him for one ofJapan's FA officials.

"Then he (van Marwijk)asked me who the Japancoach is and where he is. Itold him, 'That's me'. Then

he said, 'Is that so?'" amiffed Okada told Japan-ese media late Sunday onhis return from SouthAfrica.

The encounter took placeat an official dinner andcame not long after Japanand the Netherlandsplayed their first-evermatch in September, afriendly that Japan lost 3-0.

El seleccionador japonés, molesto con su homólogoholandés por no reonocerloJapan coach Okada slighted by Dutch

AP

MADRID, España – El presidentedel gobierno español, José LuisRodríguez Zapatero, recibió aRafael Nadal y sus compañeros,flamantes ganadores de la CopaDavis, y felicitó a los campeonespor haber hecho del tenis español"el mejor del mundo".

"Llevamos una racha espectacu-lar", declaró Rodríguez Zapatero,antes de agradecer al equipo quehaya convertido al tenis español"sin duda hoy en el mejor tenisdel mundo". "Lo habéis vuelto ademostrar con esta Copa Davis",añadió.

España, capitaneada por ex cam-peón de Roland Garros, AlbertCosta, ganó este fin de semana sucuarta 'Ensaladera de Plata' y la

segunda seguida al derrotar a laRepública Checa en el Palau SantJordi de Barcelona por un contun-dente 5 a 0.

"Habéis jugado como juega la Ro-ja", añadió el presidente del go-bierno haciendo un paralelismocon la selección española de fút-bol, campeona de Europa en 2008maravillando con su gran juego."Se os nota ante todo esa grantarea de equipo, ese espíritu deequipo que habéis demostrado",les felicitó.

Rafael Nadal y David Ferrer ga-naron el domingo los dos pri-meros partidos de individualesante Tomas Berdych y RadekStepanek, antes de que el sábadoFernando Verdasco y FelicianoLópez sentenciaran la serie en eldobles. El domingo Nadal y Fer-

rer pusieron el definitivo 5 a 0.

España revalidó un título que con-siguió el pasado año en Mar delPlata frente a Argentina, convir-tiéndose en el primer equipo quelogra esta hazaña en la CopaDavis desde Suecia en 1998.

Con cuatro victorias en las diezúltimas ediciones, España aspiraademás a obtener el 'triplete' en2010, toda un logro que ningúnequipo ha conseguido desde queen 1972 desapareciera la rondaque clasificaba automáticamenteal ganador para la final siguiente.

MADRID, Spain – Prime Minis-ter Jose Luis Rodriguez Zapaterohonored his country's tennis teamafter they defended their Davis

Cup title over the weekend, say-ing they had made Spanish tennis“the best in the world.”

"It was a spectacular series, youmanaged to make Spanish tennis,without a doubt, the best tennis inthe world. You proved it againwith this Davis Cup," he told theplayers at a reception at his offi-cial residence in Madrid.

"You played just like the Roja.What one notices above all is thetremendous teamwork you dis-play," he added, using the nick-name for Spain's national footballteam, which won the Euro 2008championship.

Defending champion Spain hadsealed their fourth Davis Cup titleon Saturday when the doublespair of Fernando Verdasco andFeliciano Lopez demolished theirCzech opponents to give the hostsan unassailable 3-0 lead.

And world number two Nadal andFerrer completed the job on Sun-day by beating Jan Hajek andLukas Dlouhy respectively for afinal 5-0 scoreline for the hosts.

Spain also won the Davis Cup in2000, 2004 and 2008, and is thefirst country to successfully de-fend the title since Sweden in1998.

"For us it was a dream winningthe Davis Cup two years in arow," said team captain AlbertCosta, who as a player helpedSpain to its first ever Davis Cuptitle in 2000, beating Australia atthe same Palau Sant Jordi Arenain Barcelona.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Takeshi Okada.

Aparta tus Regalospara esta navidad

Para más información comunicate alTel 918-960-2102 con Magaly Ramírez

Y PREGUNTA POR EL ESPECIAL.

Ofrecemos productosde belleza de la másalta calidad para él y ella

COLUMNAFUTBOLERA

Ya nos toca jugarcon los niños

grandes

AGENCIA / NEWS SERVICE

El primer ministro español José Luis Zapatero (centro) con algunos de los miembros del equipo de la Copa Davis.Spanish Prime Minister Jose Luis Rodriguez Zapatero (center) poses with Spain's Davis Cup team members.

DAVID LAFÓNHISPANO DE TULSA

El pasado viernes 4 de di-ciembre se llevó a cabo elsorteo de grupos para la co-pa mundial después de va-rios meses de estar comién-donos las uñas, por fin sedieron a conocer los rivalesdel TRI de la primera ronda.Estos serán el anfitriónSudáfrica, Uruguay, y Fran-cia respectivamente.

Esto ha creado un mar deexpectativas y de opinionesdividas entre los aficionadosy varios sectores de la pren-sa.

Es difícil descifrar si Méxicotuvo la suerte o el infortuniode caer en grupo A, ya quesi nos enfocamos en las es-tadísticas, históricamente entodas las 18 ediciones de lacopa del mundo el local hapasado a la segunda ronda.En otras palabras, si estatendencia continua en estemundial, esto significaríaque el otro boleto restantepara los octavos de finalsería disputada entre la se-lección mexicana y dos ex-campeones mundiales.

Si bien México no quedó en“el grupo de la muerte”, tam-poco le tocó el grupo de lasuerte. Los Aztecas ysudafricanos inauguraránlas acciones el 11 de junioen presencia del mundo en-tero a través de la tele-visión, y ante más de90,000 trompetas y gargan-tas sudafricanas apoyandoa su nación en el estadio;luego les tocará medirse auno de los históricos de Su-damérica: “la garra charrua”.Este es siempre un rivalcomplicadísimo que cuentacon jugadores de primer ni-vel, encabezados por elbotín de oro de Europa:Diego Forlán y para “ama-rrar” les bleus (Los azules)de Francia, que son los am-plios favoritos para llevarseel primer lugar del grupo.

El caso es que la cosa seve complicada para el TRI,hay un gran número de pe-simistas que escucho en lacalle o que les leo en losforos de opinión diciendoque México se las va a vernegras y que de la fase degrupos no pasa. Yo me pre-gunto: ¿pues qué espera-ban? este es el mundial defútbol y en donde solo lomejor de lo mejor tienederecho a competir, seríamuy iluso pensar que la se-lección mexicana la iba atener fácil y “de pechito” enesta que es la copa delmundo. ¡Ya nos toca jugarcon los niños grandes!.

En lo personal, estoy ver-daderamente contento deque mi selección esté en ungrupo tan complicado, yaque desafortunadamenteMéxico es un equipo “ca-maleónico” que se agrandacon los grandes y se achicacon los chicos.

Además, ¿de qué nosserviría calificar a la segun-da ronda venciendo selec-ciones alfeñiques, paraluego ser eliminado por elprimer real contendiente alque nos enfrentemos? En elmundial lo único seguro esque si quieres ganarlo,tienes que estar preparadopara competir con losmejores.

Nadie sabe que vaya apasar en Sudáfrica, pero yoy otros cuantos miles de mi-llones de individuos esta-mos ansiosos del silbido ini-cial el 11 de junio en Joha-nnesburgo para quecomience a rodar el balón.¡Qué gane el mejor!

Ex médico condenado por proveeresteroides a deportistas en EEUU Doctor gets probation for steroid distribution

Presidente español feliz por triunfo en la Copa DavisSpanish PM honours Davis Cup winners

Page 5: Hispano de Tulsa Sec B 12/10/09

B-5 HISPANO DE TULSAJueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

www.hispanodetulsa.com

CÁMARA DE COMERCIO HISPANA DE TULSA

Francisco J. Treviño, director [email protected]

Esta esMI cámara.

Red de ContactosDesarrollo de negocios

Programas educacionalesPublicidad y mercadeo

Recursos entre miembrosPlaneación de inauguracionesEventos Sociales y Culturales

Emeterio MoguelTrio Balancan

Miembro desde 2007

AP

INDIANAPOLIS, India-na – Roberto Alomar yEdgar Martínez figuranentre los candidatos no-veles al Salón de la Famade las Grandes Ligas, quetiene entre sus nuevas es-trellas al manager WhiteyHerzog y al umpire DougHarvey.

La Comisión de Vetera-nos anunció el lunes elresultado de su votaciónfavorable a Herzog yHarvey, quienes seránconsagrados el 25 dejulio en la ciudad deCooperstown, NuevaYork.

También como candidatsestán Harold Baines, DonMattingly, Jack Morris,Dale Murphy, Dave Park-er, Tim Raines, LeeSmith and Alan Tram-mell.

INDIANAPOLIS, Indi-ana – Roberto Alomar is among15 first-time candidatesof this year's Hall ofFame ballot, joiningholdovers Mark McG-wire, Andre Dawson andBert Blyleven.

The Veteran’s Commi-sion announced on Mon-day their vote in favor ofHerzog and Harvey; theywill be enshrined at theinduction ceremonies onJuly 25 in Cooperstown,New Jersey.

Also on the ballot for thefirst time are Kevin Appi-er, Ellis Burks, AndresGalarraga, Pat Hentgen,Mike Jackson, Eric Kar-ros, Ray Lankford, ShaneReynolds, David Segui,and Robin Ventura.

Other holdovers on thelist announced Friday in-clude Harold Baines,Don Mattingly, JackMorris, Dale Murphy,Dave Parker, Tim Raines,Lee Smith and AlanTrammell.

Alomar y Martínez aparecen entrecandidatos al Salón de la FamaRoberto Alomar, Edgar Martinez

on Hall of Fame ballot

AP

LONDRES, Inglaterra – El cir-cuito de Silverstone seguirá al-bergando el Gran Premio deFórmula 1 de Gran Bretaña trasel acuerdo entre sus respon-sables y los dirigentes de la F1alcanzado este lunes, anuncia-ron los gerentes del circuito.

Según este acuerdo, que cuentacon la aprobación de Bernie Ec-clestone, el propietario de losderechos de la Fórmula 1, elGran Premio se quedará en Sil-verstone los próximos 17 años.

Aunque en un primer momentola carrera iba a organizarse en elcircuito de Donington, sus ger-entes, que habían conseguidolos derechos de organizaciónhasta 2010, tuvieron dificul-tades financieras y terminaronrenunciando al proyecto.

Richard Phillips, director gen-eral de Silverstone, explicó estelunes que la duración del con-trato fue un elemento determi-nante en las negociaciones.

"Siempre tuvimos contratos decinco años que no nos per-mitían invertir el dinero nece-sario para desarrollarnos. Perocon uno de 17 años, podremosinvertir y avanzar", dijo.

"Siempre creímos que el GranPremio de Gran Bretaña era unelemento importante de la Fór-mula 1, pero con Bernie (Eccle-stone) nunca estamos segurosde nada...", añadió Phillips.

Sin embargo Ecclestone dijoestar satisfecho con el acuerdo."Es una garantía para que el

Gran Premio de Gran Bretañafigure en el calendario de laFórmula 1 durante todavía mu-chos años", explicó.

El piloto británico Lewis Ha-milton, campeón del mundo en2008, también se mostró satis-fecho.

"En Silverstone hay un am-biente único y tengo algunos re-cuerdos de infancia magníficosde este circuito. Los seguidoresbritánicos son grandes fans deFórmula 1 y creo que es elmejor regalo de Navidad quepodían esperar", aseguró.

LONDON, England – TheBritish Grand Prix will stay atSilverstone after Formula Onechief Bernie Ecclestone and thetrack's owners agreed to a 17-year deal on Monday.

Donington Park was stripped ofthe right to host next year'sBritish GP after efforts to raisefunds for a necessary upgradefailed and the race had been indoubt.

Donington was awarded the 17-year staging rights last year butDonington Ventures LeisureLimited failed to find buyersfor seven-year bonds that ithoped would generate $221million to fund rebuilding workto bring the track up to stan-dard.

Silverstone has staged theBritish GP, the oldest race onthe F1 calendar, every yearsince 1987 and continued to

plan for the 2010 race even af-ter Donington secured therights.

"We've always had the beliefthe British Grand Prix was animportant cornerstone of For-mula One but, with Bernie,you're never quite sure," Silver-stone managing directorRichard Phillips said. "At theend of the day, though, youhave to have a British GrandPrix."

Silverstone will now redevelopits track, starting work on thepit lanes and paddock afterChristmas.

"We've always had five-yeardeals and never been able to getthe investment we needed to re-develop," Phillips said. "But 17years gives us the ability to in-vest and move forward."

France, the traditional home ofFormula One, lost its GrandPrix in 2008 as the sport ex-panded into Asia and the Mid-dle East.

"This will ensure the BritishGrand Prix is included on theFormula One calendar for manyyears to come, which is some-thing I've always wanted tohappen," Ecclestone said.

El Gran Premio de Gran Bretañase queda en Silverstone

British Grand Prix to stay atSilverstone for 17 years

AP

INDIANAPOLIS, EU -Las reuniones invernalesdieron comienzo con suacostumbrado ritmo hela-do.

Roy Halladay, CurtisGranderson y Dan Ugglafueron algunas de las figu-ras ponderadas en el mer-cado al empezar la feriaanual de transferencias enlas Grandes Ligas. Toron-to pareció moverse conlentitud deliberada en lasconversaciones rela-cionadas con Halladay, eltan codiciado ganador delPremio Cy Young de laLiga Americana en el2003.

"Nada pasó. Si va a unequipo en nuestra di-visión, yo estaría interesa-do. Es muy bueno", de-claró el manager de los

Medias Rojas de Boston,Terry Francona.

El derecho Edwin Jack-son, de Detroit, fue otropelotero que pudo sertransferido, pero sola-mente hubo dos acuerdosmenores que en realidadfueron forjados en lasprimeras horas de la citade cuatro días.

Washington adquirió delos Yanquis de NuevaYork al relevista derechoBrian Bruney a cambio deun jugador por designarse,mientras Texas obtuvo deDetroit al zurdo Clay Ra-pada por un pelotero oefectivo.

De los 23 agentes libresque recibieron ofertas dearbitraje salarial por partede sus antiguos equipos lasemana pasada, sólo treslo aceptaron antes del

límite fijado para la medi-anoche del lunes: el ser-pentinero de MinnesotaCarl Pavano, el relevistadominicano de AtlantaRafael Soriano y el rele-vista de los Rockies deColorado, el venezolanoRafael Betancourt.

INDIANAPOLIS, Indiana– Baseball's winter meet-ings opened at their usualglacial pace.

Roy Halladay, CurtisGranderson and Dan Ug-gla were some of the bignames being dangled onthe trade market Monday.Toronto appeared to bemoving especially deliber-ately in talks involvingHalladay, the much-covet-ed 2003 AL Cy YoungAward winner.

"Nothing's happened. If hecomes to a team in our di-vision, I would be interest-ed. He's really good,"Boston Red Sox managerTerry Francona said.

Detroit right-hander Ed-win Jackson was another

player who could be trad-ed, but in a a town knownfor fast moves around thespeedway, baseball'swheelers and dealers wereslowly mulling their op-tions at the winter meet-ings.

There were just two minordeals in the first few hoursof the four-day session at ahotel just a few miles fromIndianapolis Motor Speed-way. Washington acquiredright-handed reliever Bri-an Bruney from the NewYork Yankees for a playerto be named and Texas ob-tained left-hander ClayRapada from Detroit for aplayer to be named orcash.

Of the 23 free agents of-fered arbitration by theirformer club last week, on-ly three accepted by Mon-day's midnight deadline:Minnesota pitcher CarlPavano, Atlanta relieverRafael Soriano and Col-orado reliever Rafael Be-tancourt from Venezuela.

Inicio para la Próxima Temporada25 % DE DESCUENTO

a los nuevos equipos para adultos

AGENCIA / NEWS SERVICE

Bernie Ecclestone.

Guillermo Gaytán: 991188--227711--22997788Juan Chavez: 991188--995511--66551155

Interesadoscomunicarse con

AP

LONDRES, Inglaterra – Losdirigentes del olimpismo interna-cional están finalmente dis-puestos para reasignar las meda-llas individuales retiradas a Mar-ion Jones por dopaje, pero sinentregarle la presea dorada a otracorredora implicada en el mismoproblema, dijeron el lunes direc-tivos enterados del plan.

Los directivos hicieron las de-claraciones a la Prensa Asociadaa condición del anonimato de-bido a que la decisión aún no erapública.

Nueve años después de los jue-gos del 2000, el Comité Olímpi-co Internacional está listo paradistribuir algunas de las cincomedallas – tres de oro y dos debronce – que Jones ganó en Syd-ney con la ayuda de sustanciasprohibidas que mejoran elrendimiento físico.

En una reunión de dos días quecomienzó el miércoles en la ciu-dad suiza de Lausana, la juntaejecutiva del COI decidirá la en-trega de la medalla de oro deJones en los 200 y la de bronceen salto largo, pero no concederála distinción dorada de los 100metros a la griega KaterinaThanou, indicaron las fuentes.

LONDON, England – Olympicleaders are finally ready to dis-tribute the individual medalsstripped from Marion Jones fordoping — but withhold the 100-meter gold from another drug-tainted athlete.

Officials with direct knowledgeof the plan spoke to The Associ-ated Press on Monday on condi-tion of anonymity because thedecision hasn't been announcedyet.

Nine years after the 2000 Games,the International Olympic Com-mittee is set to allocate some ofthe five medals — three gold andtwo bronze — that Jones won inSydney with the aid of perform-ance-enhancing drugs.

At a two-day meeting that startedWednesday in Lausanne,Switzerland, the IOC executiveboard will decide to hand outJones' gold in the 200 meters andbronze in the long jump but notgive disgraced Greek sprinterKaterina Thanou the 100-metergold, officials told the AP.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Terry Francona.

COI aparta de Thanou medallade oro de Jones

IOC to keep Jones' gold from Thanou

Mucha plática y poca acciónen reunión invernal de lasmayoresMuch talk, little action as baseball’s winter meetings open

League SoccerCHAMPIONS

RESULTADOS DE LA GRAN FINAL DECHAMPIONS LEAGUE

Santa Cruz 1 VS Aztecas 0Para el tercer Lugar

Real Zacatecas 1 VS Imperio 5Para el primer lugar

Milan 4 penales 4 VS Deportivo Gua-najuato 4 penales 5

AGENCIA / NEWS SERVICE

Marion Jones.

AGENCIA / NEWS SERVICE

Alomar Martínez.

Page 6: Hispano de Tulsa Sec B 12/10/09

B-6 HISPANO DE TULSAJueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

Clasificados/ClassifiedsAPARTAMENTOS/APARTMENTS

¡NUEV¡NUEVAAREMODELACIÓN!REMODELACIÓN!

APARTMENTS

CCrreeeekkssiiddee

¡Hablamosespañol!3901 S. Garnett

663-0121Beatriz Landeros

El 3er Sábado de cada mes.9:00 a.m. a 12:00 p.m.

Despensa Gratuita de Caridades Católicas Únicamente distribuyendocomida en: 739 North

Denver

Llama y pregunta por las especialescada mes• Area hispana de la ciudad• 1, 2, y 3 recamaras• Distrito escolar de Union

Nuestras rentas empiezan asolo $435!

Apartamentos de 1, 2, y 3 recámaras y townhomes de 2 recámaras

Ventanas térmicas • área de comedor apartelavaplatos • closets grandes • calefacción• aire acondicionado • alberca super limpia

con centro recreativo lavanderíay algunas utilidades INCLUIDAS.

¿BUSCANDO VENDER SU CASA O LO-CAL? Clasificados HISPANO DE TUL-SA. La mejor opción para suventa.Tel. 622-8258.

Llámanos hoy mismo al 918-437-0497

*Te debesmudar 15 días

después deaplicar

•Apartamento de muestra abierto •Estudios y departamento de1 y 2 recámaras.

•Gabinetes de cocina y electrodomésticos nuevos, incluyendo lavaplatos.

•Closets grandes, albercay gimnasio completo.

•Distrito de las escuelas Unión•Visita nuestras oficinas para un tour personal

DEPARTAMENTOS • 33 Y MINGO • 918-621-6590

www.kohner.com

www.kohner.com

SERENITY PARKVenta y Renta de casas móvil

2, 3 y 4 recámarasUbicadas en zona

muy agradableCerca de todas las escuelas

Bajísimo engancheNo se requiere de crédito

ni seguro social.

918-951-3795María Macías

DE LO QUE PASA ENNUESTRA COMUNIDADEN LA SECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBASE YA!

918.622.8258HISPANO DE TULSA

¡MANTÉNGASEINFORMADO!

INSTALACIÓN Y REPARACIÓNde aires acondicionados centra-les y calefacción. Servicio de lu-nes a domingo. Informes al 918-809-6271.

2 AKC registered BULL DOGfree to good home. They havecurrent shots and play along withchildren and other animals. I willbe honored if you can contact:[email protected]

Tamaño Junior a $400

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento demuestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

RRIIDDGGEEVVIIEEWWA P A R T M E N T S

717 South 101st East Ave.

Excelente personal de mantenimientoVEN A RIDGEVIEW, TU CASA.

$¡Especial de mudanza!49 por el primer mes de rentay sin costo de aplicación

Tel. 835-8571Llame a Beatriz para más detalles

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD EN LA SECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBETE YA! 918.622.8258

¡MANTÉNGASE INFORMADO!

DE LO QUE PASAEN NUESTRA

COMUNIDAD ENLA SECCIÓN TULSA

¡SUSCRÍBETE YA!918.622.8258

EXCELENTEEMPLEO

EN LIMPIEZA DEL HOGARTrabaje con Maid-Pro.

Inglés básicoComienza ganado

a $8 la hora.Pagamos gasolina,bonos e incentivos.

Se requiere automóvil.Llame a Maid-Pro al

270-2800, con opción 4.

LEGALIZACIONES CANO. Títulos,Placas y Aseguranza. 902-4792

CONJUNTO CASA BLANCA, mú-sica para cualquier tipo de even-tos (norteño, tamborazo y DJ).Llamar 277-4244, Yuni Gaytan

TransportesSirviendo a la comunidad hispana desde 1986

RANGEL

Para más información llamar alSr. José Luis Rangel al teléfono 214-725-7886,

o a nuestra línea gratuita al 1-877-726-4351,tambien nos puede visitar en la plaza Santa Cecilia.

Regreso de México los días jueves y sábado.

Anuncia sus salidasdesde Tulsa los días

martes y sábadoslas 10:00 a.m. a lossiguientes destinos:

Dallas - Laredo, TX - MonterreyCelaya - San Luis PotosíQuerétaro - Morelia - LeónAguas Calientes- GuadalajaraMéxico D.F. - La PiedadSan Juan de los LagosTepatitlán - Jesus MaríaJalisco y muchos destinos más.

Contamos con servicio depaquetería a la mayor parte

de la republica mexicana.

Sueño #6

Muchos programas disponibles,Entrenamiento incluídoAnago es Diferente

Llame a Anago hoy

www.anagotulsa.com918-361-4077

Tomar el control.¡Empiece su propio

negocio de limpieza hoy!

VARIOS/MISCELLANEOUS

VARIOS/MISCELLANEOUS

DISPONIBILIDADINMEDIATA

CASAS EN RENTA O VENTA/HOMES FOR RENT OR SALE

EMPLEOS / EMPLOYMENT

DOBLADILLOS Y COSTURAen general. Llamar al 955-4113 con Olivia.

BRINCOLIN, SILLAS, y mesas paratoda ocasión en renta. 902-6320.

PREGUNTE POR NUESTROSESPECIALES DEL MES

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Clasificados HISPANO DE TULSA. La mejor opción para su empresa.

Tel. 622-8258.

¿¿BBUUSSCCAANNDDOO PPEERRSSOONNAALL PPAARRAA

SSUU NNEEGGOOCCIIOO??

PREGUNTE POR NUESTROSESPECIALES DEL MES

DESPENSA GRATUITA

Stars HydrotherapyHacemos masajes de

relajación para embarazadas,estrés, aromaterapia,

deportesMasaje con piedras calientes

Baños de vaporDesintoxicación

Esquina oeste de la calle 21 y memorialTel.:918-949-6608

Estamos contratandomasajista bilingüe

Al comprar 1 hora de masajete regalamos media hora con

este anuncio.

VENTA DE CASAS móviles Clay-ton Homes. Adquiera su casa conNúmero de Seguro Social y conNUMERO FISCAL. 10% de crédi-to governmental califican los queno han comprado casa en 3 años.Informes al 918-439-4467.

¡¡OObbtteennggaa uunnaa mmiirraaddaaeennccaannttaaddoorraa!!

Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.

Estupendas para ocacionesespeciales, o para lucirbella diariamente.

Resistentes al agua.

Para citas llame al tel:

955-4113

Amanda918-461-1040

SE BUSCA:

TRASPASO RESTAURANTEequipado, aclientado, excelenteubicación y buen precio. Llamar al918-574-1192.

Renta empieza a sólo $480¡con billes básicos pagados!

HABLAMOS ESPAÑOL

We are looking for JOB SEEKERSthat can work in our company andearn upto $500 per hour. Get backto us now with your full detaisl andaddress if you are interested sendmail to: [email protected]

¡ANÚNCIATE!El mejor ESPACIO

El mejor PRECIO

TU MEJOROPCION

Para más información sobre publicidad llama

al 622-8258

TODO TIPO DE MANTENIMIENTOPARA EL JARDÍN DURANTE LA

TEMPORADA DE INVIERNO

Poda de árboles

Planta detemporada

Limpieza delos canalesde desagüe

Estimados gratis

Trabajoscompetitivos

José Luis Vergara918-955-8202www.hispanodetulsa.com

AUTOS EN VENTA/AUTOS FOR SALE

AACCTTIIOONN IINNSSUURRAANNCCEELLiicceenncciiaass iinntteerrnnaacciioonnaalleessTodo tipo de segurosPrecios accesiblesAtención en tu idioma

AAcccciiddeennttaarrttee ssiinn sseegguurroo ddee aauuttoo ttrraaee ggrraavveess ccoonnsseeccuueenncciiaass!!¡No arriesges a tu familia!¡No arriesges a tu familia!

AACCTTIIOONN IINNSSUURRAANNCCEE ""##""$$ SS!! GGaarrnneetttt •• TTeell!! %%&&''(($$''))))

EMPLEOS / EMPLOYMENTBILINGUAL

PATIENT FINANCIALCOUNSELOR

OSU-CHSResponsible for preparing appropriate paperwork for theMedical Records Department chart distribution, accurate

verification of patient insurance information - including OHCAwebsite, appointment scheduling, collection of co-pays or

receipts on patient balances. Requires high schooldiploma/GED, some college or technical school in related field

or related job experience for six (6) months. Must apply online:https://jobs.okstate.edu, search “Health Sciences” campus.OSU is an AA/EOE/E-Verify employer committed to diversity.

20951 E. 36th Pl., Broken Arrow $158,5004 recamaras, 2 baños,

2.5 garajeTerreno Grande

Aproximadamete 1/3 - acre

PROPIETARIO/CORREDOR918-902-8959

CASA EN VENTA

CASA ABIERTA Domingo 13 de diciembre

1:00 p.m. -4:00 p.m.

FINANCIAMIENTO DISPONIBLECON EL PROPRIETARIOLlame para más detalles

ESTE DE TULSA2822 S. 138th E. Ave. $ 15,500

13635 E. 28th Pl. $ 15,500

NORTE TULSA248 E. Seminole Pl. $ 12,500

LARGE 80’x150’

BROKEN ARROW38th & 214th E. Ave. $12,500

PROPIETARIO/CORREDOR918-902-0760

TERRENOS VANCANTESEN VENTA

Page 7: Hispano de Tulsa Sec B 12/10/09

B-7

HHIISSPPAANNOO DDEE TTUULLSSAA TEL.(918) 622-8258 FAX.(918) 622-4431

HISPANO DE TULSAJueves 10 de deciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

www.hispanodetulsa.com

Page 8: Hispano de Tulsa Sec B 12/10/09

B-8 HISPANO DE TULSAJueves 10 de diciembre de 2009 - Thursday, December 10, 2009

AUT S

918-599-05591922 E. 3rd. St. (por la 3 y Lewis)

LLANTAS NUEVAS Y USADASRINES Y CAMBIO DE ACEITE

$19.99 por el cambio de aceite coneste cupón* (Precio regular $24.99)*Un cupón por personaAUTOS

CONFIABLES

PRECIOSRAZONABLES GMC 2006 V-6 Standard

Chevy 2000 doble rodado4x4 y 4 puertas

Nissan Pathfinder 2006de lujo

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

Chevrolet Avalanche 2007LTZ muy bonita

Chrysler 300 2007de lujo

Honda Odessy 2002V-6 Auto

Buy or sellyour car here!

COLORes tu vida?

Le damos la bienvenidaa Elizabeth Cuellar que

viene de Dallas comoexecutiva profesional

en ventas.

8190 East Skelly Drive Tulsa, OK 74129Office (888) 577-0462 Mobile (918) 698-8575 8190 East Skelly Drive

Tulsa, OK 74129Office (888) 577-0462

Mobile (918) 698-8575

¿Que andabuscando?¿Que andabuscando? 2010

PAGINASHISPANAS

Elizabeth CuellarEjecutiva profesional en ventas

(918) 853-8960

(918) 853-8960

01 Nissan quest loaded 5991 95 Nissan hardbody p/u 2991

00 mercedes ML 350 5991 08 nissan altima 12991

08 Nissan titan SE 14991

Vehículos nuevos y usadosde todas las marcas y modelos.

Si tú, en tu compañíao alguien que tuconozcas esténecesitando un auto,no duden encontactarme y yopersonalmenteatenderé dando lamejor propuesta deacuerdo al alcancede su presupuesto.¡¡GARANTIZADO!!

VehículosComerciales Ricardo Pérez

Tu asesor en autos

www.myspace.com/yourcarconsultant

TTUU AASSEESSOORREENN AAUUTTOOSS

¿De qué

Lo que sea,lo encontrará Tel. Directo: 918-806-4132

Celular: 918-955-1845